«Si entre els homes i vós no
hi ha comunió possible, pareu esment a les coses; no us fallaran.
Encara hi ha nits, encara hi ha vents que remouen els arbres i bufen
sobre el país. I el món de les bèsties i el món de les coses són
plens d’esdeveniments que podeu compartir. Els vailets són sempre
com aquell vailet que fóreu: tristos i feliços; i si penseu en la
vostra infantesa, la reviureu entre ells, entre els vailets secrets.
Els adults no són res, el seu posat de dignitat no respon a res.»
Aquests
eren els consells que Rainer Maria Rilke escrivia a Franz Xaver
Kappus, a les Cartes a un jove poeta. Si
no hi ha qui
suporti els homes fets i
drets, hi ha les coses i
les bèsties. I
els infants. És a dir, tot allò que no ha perdut l’autenticitat.
Hi ha molta literatura que busca aquest refugi i que,
significativament s’adreça o s’acaba adreçant al seu públic
natural: els joves. Perquè els joves potser encara tenen memòria de
la mirada meravellada de l’infant, una memòria que alguns
poetes busquen recuperar treballosament. En aquest bloc hem parlat en
diverses ocasions d’aquest secret essencial que els infants saben i
que després obliden abans de saber-lo expressar (vegeu
especialment l’article sobre La comèdia humana,
de William Saroyan, i els que
dedico a El vigilant en el camp de sègol
i a
El Petit Príncep).
Vailets secrets, en deia
Rilke, perquè és allò que queda de l’autenticitat de l’infant
en l’adult que rebusca en el record.
Un
dels llibres més llegits de J.M.G. Le Clézio és el recull de
narracions Mondo et autres histoires (1978),
molt habitual com a lectura
de classe a escoles i instituts de França, però
malauradament no traduït al català. Són
vuit narracions protagonitzades per infants que s’allunyen d’aquell
camí amb les roderes tan fondes que sembla ser l’únic possible:
el que porta al món adult, a la hipocresia, a no saber mirar de debò
ni preguntar res més que obvietats. Però
no és aquesta l’única «desviació» del camí fressat. Le Clézio és un dels escriptors europeus que coneix millor els escenaris al
marge de la nostra civilització. La seva manera de ser cosmopolita
és viure amb plena
consciència de la terra que es trepitja en diversos indrets del món,
aprendre el maia
i el nàhuatl, conviure
amb pobles indígenes al Panamà, qüestionar
la mirada que etiqueta d’exòtiques
totes les formes de vida i pensament que no emanen del nostre melic
occidental. Ha estat un
escriptor nòmada i, sobretot, permeable i profundament sensible a la
llibertat. De
les vuit narracions del
llibre, quatre se situen a l’Àfrica, el Carib o Sud-amèrica, una
en un paratge que podria ser d’Islàndia, i les altres tres en
escenaris marítims que podrien ser de França.
La
primera història d’aquest
llibre, la que dona nom al
recull, se situa
en una ciutat mediterrània
assetjada pel fum
dels incendis forestals del
rerepaís, cosa que li dona un aire fantasmagòric, com si estigués aïllada en l’espai i en
el temps. El protagonista,
Mondo;
és una mena de Petit Príncep
vingut de no se sap on que deambula per places
i carrers entre la platja i
els turons i es relaciona amb personatges marginals
(molts d’origen no europeu,
com ell mateix) que el
valoren pel que és i no per la
seva aptitud d’enfilar les roderes marcades. El nom del
protagonista, l’escenari mediterrani, la galeria de personatges del
carrer, la llum misteriosa
que desprèn el tractament, recorden
vagament Momo (1973), de
Michael Ende, però substituint la trama dels homes grisos i la seva
voracitat de temps, per l’amenaça dels «Ciapacan», la brigada
municipal que atrapa els gossos de carrer i que Mondo tem perquè ell
també se sent gos de carrer, sense
collar i sense corretja. Plana sobre aquesta narració un
lleu alè
fantàstic basat en una calculada ambigüitat, llunyà de la fantasia
pura de Momo, familiar
de la poètica misteriosa de Saint-Exupéry: quan
Mondo o el Petit Príncep desapareixen, no en queda un riure en els
estels? Una presència en els palets de la platja?
Els
escenaris de les altres
històries són el mar, les
muntanyes, el desert, el barri de barraques...
Com hem dit, sovint
fora del continent europeu i
amb exclusiu protagonisme
infantil. «Celui qui n’avait
jamais vu la mer» es refereix
a un jove alumne d’un
internat que en fuig seguint la crida del mar, fanàtic com és les
de les històries de Sindbad el mariner (el llibre està encapçalat
per una citació extreta d’aquesta
història de Les mil i una nits).
La seva aventura individual de comunió amb l’oceà esdevé un
referent per als companys que s’han quedat a l’internat, tot i
que no en tinguin cap notícia directa: un espai interior de
fascinació i aventura que
els protegeix de les estrictes roderes que l’internat els imposa.
«Lullaby» és una de les
dues narracions
amb protagonista femenina,
juntament amb «Peuple du
ciel», i potser la més
abstracta. També és una noia que
fuig de l’escola cap al mar, però
no tant atreta per una força indomable com per una llum purificadora
que la protegeix de les seves doloroses ferides adolescents: el risc
dels penya-segats i la solitud són per ella guaridors dels mals
d’amor familiars i la insensibilitat acadèmica. Petit-Croix,
la protagonista de «Peuple du ciel», és una nena cega d’algun
indret semi-desèrtic d’Amèrica, que, dalt d’un penya-segat
escolta els sorolls de la llum, sent les formes dels núvols, capta
el vol dels ocells i el reptar de les serps. «La
montagne du dieu vivant» se
situa en un espai nòrdic, volcànic
i muntanyós. El
protagonista, Jon,
és un noi que s’enfila muntanya amunt fins que hi troba un nen
sense edat, ignorant de les
coses dels homes i savi de les de l’univers, gràcies al qual Jon
experimenta una epifania de saviesa que reuneix les energies de la
llum, del moviment de les estrelles, de les aigües del mar i les
muntanyes i el batec de les ales dels més petits insectes. «Les
bergers» és una incursió al món salvatge del desert, on un petit
grup d’infants sobreviu amb tenacitat i consciència. El
protagonista és un noi que se sent atret per la llibertat essencial
d’aquests petits pastors i que aprèn, no pas a viure unes
aventures de vida salvatge, sinó a deixar que la seva ànima
s’apoderi
de la força de l’univers, on
no hi ha diferència de dimensió entre els insectes que s’amaguen
sota les pedres i les estrelles del firmament infinit. «Hazaran»
té per escenari un gran barri de barraques on un dia s’instal·la
Martin, le figura del savi que fascina amb les seves històries els
infants del veïnat, representats
per la petita Alia, i que
esdevé una mena de Moisès que els ha de portar a
un regne més enllà de qualsevol frontera. Perquè en l’univers
que Le Clézio vol retratar, res és més fals que el concepte de
frontera: si ni l’aire ni l’aigua tenen fronteres, què ens fa
pensar que la vida en té? Apropiar-se del món no és fer-se’l
seu, sinó, al revés, reconèixer-se travessat i part de les
vibracions que li donen vida.
Vuit
històries de nens secrets, sensibles a la crida de les coses
essencials, escrites amb passió per un escriptor que es va plantejar
fer-se monjo budista i que ha rodat el món amb la mirada meravellada
d’un jove poeta. Una lectura reveladora, una
mica engavanyadora per al lector desconfiat, que no tolera bé el to
místic, però que pot
fascinar alguns joves lectors
en una etapa important de la seva experiència lectora.
J.M.G. Le Clézio; Mondo et autres histoires. Folioplus classiques. París
2006.